游客称三峡人家景区标示牌标注混乱 翻译错误引关注_商家新闻_顺发之窗网(便民)
标王 热搜: 广州  SEO  贷款  深圳    医院  用户体验  网站建设  贵金属  机器人 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 商家新闻 » 正文

游客称三峡人家景区标示牌标注混乱 翻译错误引关注

放大字体  缩小字体 发布日期:2024-11-25  来源:互联网  作者:顺发之窗网  
核心提示:11月24日上午,有市民在湖北宜昌三峡人家景区游玩时发现多处标示牌中英文标注错误。同一景点的两处“出口”标示牌中英文标注不同,一处翻译为“Export”,另一处翻译为“Exit”

11月24日上午,有市民在湖北宜昌三峡人家景区游玩时发现多处标示牌中英文标注错误。同一景点的两处“出口”标示牌中英文标注不同,一处翻译为“Export”,另一处翻译为“Exit”。而在另一处景点,“演出广场”被翻译为“Center Square”。该市民表示,三峡人家作为5A级景区,多处标示牌中英文错误,字体大小、颜色不统一,有的标示牌使用两国语言,有的则使用四国语言,十分混乱。他希望景区能尽快改正这些错误,以方便外国游客。

游客称三峡人家景区标示牌标注混乱

经查询,“出口”的正确翻译应为“Exit”,而“演出广场”的正确翻译应为“Performance Square”。景区标示牌所示的“Center Square”的中文意思是“中心广场”。当天上午,记者联系了宜昌三峡人家景区,工作人员表示会安排相关人员现场核查并进行修改。目前整个景区正处于优化升级的状态,并已上报领导,计划第二天请专业人员现场核查和修改。对于景区标牌形式不一的问题,工作人员表示景区正在进行统一标牌的工作,已有专门部门负责落实。

游客称三峡人家景区标示牌标注混乱 翻译错误引关注

三峡人家是由宜昌三峡环坝旅游发展集团打造的一个集自然山水、影视科技与区域文化完美结合的创新型景区,也是全国独树一帜的原生态、场景式、体验型大型民俗旅游区。

原标题:游客称三峡人家景区标示牌标注混乱 翻译错误引关注


 
免责声明:以上所展示的信息由网友自行发布,内容的真实性、准确性和合法性由发布者负责。顺发之窗网对此不承担任何保证责任。如涉及内容、版权等问题,请在30日内联系,我们将在第一时间删除内容!
[ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 

 
推荐图文
推荐资讯

 
网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 联系方式 | 使用协议 | 版权隐私 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | RSS订阅 | 网站索引
免责声明:本站所有信息均来自互联网,产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,请大家仔细辨认!顺发之窗网对此不承担任何相关法律责任!
友情提示:买产品需谨慎 网站信息处理与建议邮箱:sfzcw@qq.com